Asking for Trouble

自找麻烦

新概念英语第2册第92课

新概念英语-课文

It must have been about two in the morning when I returned home. I tried to wake up my wife by ringing the doorbell, but she was fast asleep, so I got a ladder from the shed in the garden, put it against the wall, and began climbing towards the bedroom window. I was almost there when a sarcastic voice below said, 'I don't think the windows need cleaning at this time of the night.' I looked down and nearly fell off the ladder when I saw a policeman. I immediately regretted answering in the way I did, but I said, 'I enjoy cleaning windows at night.'

' So do I,' answered the policeman in the same tone. 'Excuse me for interrupting you. I hate to interrupt a man when he's busy working, but would you mind coming with me to the station?'

'Well, I'd prefer to stay here,' I said. 'You see. I've forgotten my key.'

'Your what?' he called.

'My key,' I shouted.

Fortunately, the shouting woke up my wife who opened the window just as the policeman had started to climb towards me.

新概念英语-单词和短语

  • ask for trouble 自找麻烦,自讨苦吃
  • fast asleep 熟睡
  • ladder n.梯子
  • shed n.棚子
  • sarcastic adj.讽刺的,讥笑的
  • tone n.语气,腔调
  • interrupt v.打扰,打断

新概念英语-翻译

我回到家时,肯定已是凌晨两点左右了。我按响了门铃,试图唤醒我的妻子,但她睡得很熟。于是,我从花园的小棚里搬来了一个梯子,把它靠在墙边,开始向卧室的窗口爬去。快要爬到窗口时,下面一个人用讽刺的口吻说:“我看不必在夜里这个时候擦窗子吧。”我向下面看去。当我看清是一个警察时,差一点儿从梯子上掉下去。我回答了他的话,但马上又后悔不该那样说,我是这样说的:“我喜欢在夜里擦窗子。”

“我也是的,”警察用同样的声调回答,“请原谅我打断了您。当一个人在忙着干活时,我是不愿意去打扰他的,但请您跟我到警察局去一趟好吗?”

“可我更愿意呆在这儿,”我说,“您瞧,我忘带钥匙了。”

“什么?”他大声问。

“我的钥匙,”我喊道。

幸运得很,这喊声惊醒了我的妻子。就在警察开始向我爬上来时,她打开了窗子。

浙ICP备2023018110号-3