Modern Cavemen

现代洞穴人

新概念英语第3册第42课

新概念英语-课文

Cave exploration, or pot-holing, as it has come to be known, is a relatively new sport. Perhaps it is the desire for solitude or the chance of making an unexpected discovery that lures people down to the depths of the earth. It is impossible to give a satisfactory explanation for a pot-holer's motives. For him, caves have the same peculiar fascination which high mountains have for the climber. They arouse instincts which can only be dimly understood.

Exploring really deep caves is not a task for the Sunday afternoon rambler. Such undertakings require the precise planning and foresight of military operations. It can take as long as eight days to rig up rope ladders and to establish supply bases before a descent can be made into a very deep cave. Precautions of this sort are necessary, for it is impossible to foretell the exact nature of the difficulties which will confront the pot-holer. The deepest known cave in the world is the Gouffre Berger near Grenoble. It extends to a depth of 3,723 feet. This immense chasm has been formed by an underground stream which has tunnelled a course through a flaw in the rocks. The entrance to the cave is on a plateau in the Dauphine Alps. As it is only six feet across, it is barely noticeable. The cave might never have been discovered had not the entrance been spotted by the distinguished French potholer, Berger. Since its discovery, it has become a sort of pot-holers' Everest. Though a number of descents have been made, much of it still remains to be explored.

A team of pot - holers recently went down the Gouffre Berger. After entering the narrow gap on the plateau, they climbed down the steep sides of the cave until they came to a narrow corridor. They had to edge their way along this, sometimes wading across shallow streams, or swimming across deep pools. Suddenly they came to a waterfall which dropped into an underground lake at the bottom. They plunged into the lake, and after loading their gear on an inflatable rubber dinghy, let the current carry them to the other side. To their dismay, they found that the caverns were filled with water. This did not deter them, and they were determined to continue their exploration. One of the members of the team pointed out that they could not go on much longer without fresh water. This led to a search for fresh water which ended in failure. They were so thirsty that they drank a lot of the water in which they had been swimming. The water was not fresh, but it was all they had.

Scientists have expressed their dismay at the fate of the pot - holers. Lack of fresh water and food, and exhaustion will soon make it impossible for them to continue their exploration. They hope that a rescue party will be sent as soon as possible.

新概念英语-单词和短语

  • cave n.洞穴
  • exploration n.探险
  • pot - holing n.洞穴探险
  • solitude n.孤独
  • lure v.引诱
  • peculiar adj.特殊的
  • fascination n.魅力
  • instinct n.本能
  • rambler n.漫步者
  • undertaking n.任务
  • precise adj.精确的
  • foresight n.预见
  • military adj.军事的
  • rig up phr.装配
  • rope ladder phr.绳梯
  • establish v.建立
  • supply base phr.供应基地
  • descent n.下降
  • precaution n.预防措施
  • foretell v.预言
  • immense adj.巨大的
  • chasm n.深坑
  • tunnel v.挖隧道
  • flaw n.裂缝
  • entrance n.入口
  • plateau n.高原
  • noticeable adj.显而易见的
  • spot v.发现
  • distinguished adj.著名的
  • Everest n.珠穆朗玛峰
  • explore v.勘探
  • narrow adj.狭窄的
  • corridor n.走廊
  • edge v.侧身移动
  • wade v.蹚水
  • waterfall n.瀑布
  • underground adj.地下的
  • lake n.湖
  • plunge v.跳入
  • gear n.器具
  • inflatable adj.可充气的
  • rubber n.橡胶
  • dinghy n.橡皮艇
  • current n.水流
  • dismay n.惊愕
  • cavern n.洞穴
  • deter v.阻止
  • fresh adj.新鲜的
  • scientist n.科学家
  • fate n.命运
  • lack n.缺乏
  • exhaustion n.疲惫
  • rescue n.营救

新概念英语-翻译

洞穴勘查——或人们通常所说的山洞探险——是一项比较新的运动。也许是对独处的渴望,或是对意外发现的期待吸引着人们来到地球深处。要想对洞穴探险者的动机作出满意的解释是不可能的。对洞穴探险者来说,洞穴有一种特殊的魅力,就像高山对登山者有特殊魅力一样。这种魅力能引发人们难以理解的本能。

探测非常深的洞穴不是那些在星期日下午漫步的人所能胜任的。这种活动需要有军事行动般的周密布署和预见能力。在进入一个很深的洞穴之前,光是装配绳梯和建立供应基地就需要八天之久。作出这样的准备是必要的,因为无法预见到洞穴探险者究竟会遇到什么性质的困难。世界上最深的洞穴是格里诺布尔附近的高弗·伯杰洞,深达3,723英尺。这个深邃的洞穴是由一条地下暗河冲蚀岩石中的缝隙并使之慢慢变大而形成的。此洞的洞口在多芬阿尔卑斯山的一个高原上,仅6英尺宽,很难被发现。若不是法国著名洞穴探险家伯杰由于偶然的机会发现了这个洞口的话,这个洞也许永远不会为人所知。自从被发现以后,这个洞成了洞穴探险者的珠穆朗玛峰。尽管已多次有人进入洞内探险,但仍有不少地方有待勘探。

最近,一队洞穴探险者下到了高弗·伯杰洞里。他们从高原上的窄缝进去后,顺着陡峭的洞壁往下爬,来到了一条狭窄的通道。他们不得不侧着身子往前走,有时还要蹚过浅溪或游过深潭。突然,他们来到一道瀑布前,那瀑布奔泻而下,注入洞底一处地下湖里。他们跳入湖中,把各种器具装上一只充气的橡皮艇,听任水流将他们带往对岸。令他们惊愕的是,他们发现洞穴里到处都是水。但这并没有阻止他们继续探险的决心。队里有位队员指出,如果没有淡水,他们继续下去也支撑不了多久。这促使他们寻找淡水,可惜没有成功。他们渴极了,便大口大口地喝起曾经游过泳的水来。那水虽说不上新鲜,但还能对付。

科学家们对洞穴探险者的命运表示忧虑。缺乏淡水和食物,再加上疲惫不堪,会使他们很快就无法再继续探险。他们希望尽快派来一支营救队。

浙ICP备2023018110号-3