The Ideal Servant

理想的仆人

新概念英语第3册第49课

新概念英语-课文

It is a good thing my aunt Harriet died years ago. If she were alive today she would not be able to air her views on her favourite topic of conversation: domestic servants. Aunt Harriet lived in that leisurely age when servants were employed to do housework. She had a huge, rambling country house called 'The Gables'. She was sentimentally attached to this house, for even though it was far too big for her needs, she persisted in living there long after her husband's death. Before she grew old, Aunt Harriet used to entertain lavishly. I often visited The Gables when I was a boy. No matter how many guests were present, the great house was always immaculate. The parquet floors shone like mirrors; highly polished silver was displayed in gleaming glass cabinets; even my uncle's huge collection of books was kept miraculously free from dust. Aunt Harriet presided over an invisible army of servants that continuously scrubbed, cleaned, and polished. She always referred to them as 'the shifting population', for they came and went with such frequency that I never even got a chance to learn their names. Though my aunt pursued what was, in those days, an enlightened policy, in that she never allowed her domestic staff to work more than eight hours a day, she was extremely difficult to please. While she always decried the fickleness of human nature, she carried on an unrelenting search for the ideal servant to the end of her days, even after she had been seriously weakened by a stroke. Even when she was unable to speak, still her eyes, full of pain and suffering, expressed her unspoken thoughts. Her last message to me consisted of a single word: 'Servants'.

新概念英语-单词和短语

  • domestic adj.家庭的;国内的
  • servant n.仆人;佣人
  • leisurely adj.悠闲的;从容的
  • rambling adj.杂乱无章的
  • sentimentally adv.感情上;多情地
  • attach v.使依附;贴上;系上;使依恋
  • persist v.坚持;持续
  • entertain v.招待;娱乐;怀抱
  • lavishly adv.慷慨地;大方地;浪费地
  • immaculate adj.完美的;洁净的;无瑕疵的
  • parquet n.镶木地板;剧院正厅后排
  • gleam v.闪烁;隐约地闪现;使闪烁;使发微光
  • cabinet n.内阁;橱柜;展览艺术品的小陈列室
  • miraculously adv.奇迹般地;神奇地
  • preside v.主持;担任会议主席
  • invisible adj.无形的;看不见的;无形的(指银行、旅游等服务)
  • scrub v.用力擦洗;使(气体或液体)净化;(非正式)取消;用力擦洗;矮树;磨砂效果;演奏布鲁斯音乐
  • polish v.擦亮;磨光;改进;润色;上光剂;擦亮;擦光;优雅;精良
  • shift v.转移;改变;替换;转换;轮班;手段;变速
  • frequency n.频率;频繁
  • pursue v.继续;从事;追赶;纠缠
  • enlightened adj.开明的;文明的;进步的;被启发的
  • decry v.谴责;诋毁;贬低
  • fickleness n.浮躁;变化无常
  • unrelenting adj.无情的;不屈不挠的;不松懈的
  • stroke n.中风;打击;划水;笔画;一次努力;轻抚;敲击;划(船);轻抚;敲击;划(船);在…上轻轻涂抹

新概念英语-翻译

我的姑妈哈丽特好多年前就去世了,这倒是件好事。如果她活到今天,她将不能就她热衷的话题“佣人”发表意见了。哈丽特姑妈生活在一个悠闲的年代,那时家务活是被雇来的佣人做的。她在乡下有一幢巨大杂乱的房子,叫作“山墙庄园”。她对这幢房子在感情上难舍难分。房子实在太大了,但在丈夫去世多年后,她仍然执意长年住在那儿。哈丽特姑妈年轻时,喜欢大摆宴席,招待宾客。我小时候常去“山墙庄园”作客。不管去多少宾客,大房子里总是收拾得干干净净。镶木地板洁如明镜,擦得发亮的银器陈列在明亮的玻璃柜里,连姑夫的大量藏书也保存得很好,奇迹般地一尘不染。哈丽特姑妈统率着一支看不见的佣人大军,他们不停地擦拭、清扫、刷洗。她称这些佣人叫“流动人口”,因为他们来匆匆,所以我甚至都没有机会知道他们的名字。姑妈待佣人在当时算是开明的,比如从来不让佣人每天工作超过8小时,但她很难伺候。她一方面总是批评人的本性朝三暮四,另一方面她又持之以恒地寻找一个理想的佣人。即使在她因中风之后,身体已经很虚弱了,她仍然坚持寻找。甚至当她不能说话的时候,她的眼睛,虽然充满了痛苦,却表达出她未说出口的想法。她给我的最后口信只包含一个词:“佣人”。

浙ICP备2023018110号-3