The sculptor speaks

雕塑家的语言

新概念英语第4册第31课

新概念英语-课文

Appreciation of sculpture depends upon the ability to respond to form in three dimensions. That is perhaps why sculpture has been described as the most difficult of all arts; certainly it is more difficult than the arts which involve appreciation of flat forms, shape in only two dimensions. Many more people are 'form-blind' than colour-blind. The child learning to see, first distinguishes only two - dimensional shape; it cannot judge distances, depths. Later, for its personal safety and practical needs, it has to develop (partly by means of touch) the ability to judge roughly three - dimensional distances. But having satisfied the requirements of practical necessity, most people go no further. Though they may attain considerable accuracy in the perception of flat form, they do not make the further intellectual and emotional effort needed to comprehend form in its full spatial existence.

This is what the sculptor must do. He must strive continually to think of, and use, form in its full spatial completeness. He gets the solid shape, as it were, inside his head - he thinks of it, whatever its size, as if he were holding it completely enclosed in the hollow of his hand. He mentally visualizes a complex form from all round itself; he knows while he looks at one side what the other side is like; he identifies himself with its centre of gravity, its mass, its weight; he realizes its volume, as the space that the shape displaces in the air.

And the sensitive observer of sculpture must also learn to feel shape simply as shape, not as description or reminiscence. He must, for example, perceive an egg as a simple single solid shape, quite apart from its significance as food, or from the literary idea that it will become a bird. And so with solids such as a shell, a nut, a plum, a pear, a tadpole, a mushroom, a mountain peak, a kidney, a carrot, a tree - trunk, a bird's beak, a cloud, a flower. From these he can go on to appreciate more complex forms of combinations of several forms.

The story of the discovery of Troy by Heinrich Schliemann is a good example of the fact that the recognition of the form of an object may be quite independent of its significance. Schliemann, as a child, had heard the story of the destruction of Troy from his father. He became obsessed with the idea that he would find the site of ancient Troy. Years later, when he had made a fortune as a merchant in Russia, he set out on his quest. Guided by the description in Homer's Iliad, he dug at a site in modern Turkey which he thought was the location of Troy. After many years of fruitless digging, he finally found the ruins of a city which he believed was Troy. But what he had really found was a city which had been built on the site of Troy long after the Trojan War. The significance of the discovery was that it showed that the form of the city could be recognized even when its significance had been completely forgotten.

Another example of the independence of form is to be found in the work of the American sculptor Alexander Calder. Calder was famous for his mobiles, which are sculptures that move in the air. Calder's mobiles are made up of simple geometric shapes such as circles, squares, triangles, and rods. These shapes are joined together by wires or rods so that they can move freely in the air. The significance of Calder's mobiles is not in their description of anything in particular, but in their form. They are a celebration of form in movement, of the way in which simple geometric shapes can be combined to create complex and beautiful forms in motion.

新概念英语-单词和短语

  • sculpture n.雕塑
  • appreciation n.鉴赏
  • dimension n.维度
  • form - blind 形盲
  • colour - blind 色盲
  • perception n.感知
  • spatial adj.空间的
  • strive v.努力
  • visualize v.想象
  • gravity n.重力
  • mass n.质量
  • volume n.体积
  • reminiscence n.联想
  • significance n.意义
  • obsess v.使着迷
  • quest n.探寻
  • geometric adj.几何的
  • mobile n.活动雕塑

新概念英语-翻译

对雕塑的鉴赏力取决于对立体的反应能力。也许这就是为什么雕塑被说成是所有艺术中最难的艺术的原因吧;当然,它比涉及只在二维平面上欣赏形状的艺术要难。“形盲”的人数要比色盲的人数多得多。正在学看东西的儿童起初只会分辨二维的形状;他们不能判断距离和深度。后来,由于自身安全和实际需要,他们必须(部分通过触觉)发展粗略判断三维距离的能力。但是,满足了实际需要后,大多数人就不再进一步发展这种能力了。虽然他们对平面形状的感知能达到相当准确的程度,但他们没有在智力和情感上进一步努力去理解存在于空间的整个形态。

这正是雕塑家必须做的。他必须不断努力思考并运用存在于空间的完整形态。可以说,他在脑海里已经有了立体的形状;不管它的大小如何,他都把它当作完全握在自己手心里一样来思考。他从各个角度在心里想象一个复杂的形状;他看一个面的时候就知道另一面是什么样子;他把自己与物体的重心、质量、重量融为一体;他能意识到物体的体积,即物体在空气中所占的空间。

敏锐的雕塑观赏者也必须学会把形状只当作形状来感觉,而不是当作描述或联想。例如,他必须把鸡蛋仅仅看作是一个简单的单一立体形状,完全抛开它作为食物的意义,也抛开它会变成一只鸟这样的文学概念。对于其他立体物,如贝壳、坚果、李子、梨子、蝌蚪、蘑菇、山峰、肾脏、胡萝卜、树干、鸟喙、云朵、花朵等也是如此。从这些物体中,他可以进而欣赏到几种形状组合而成的更复杂的形式。

海因里希·施里曼发现特洛伊城的故事就是一个很好的例子,说明对一个物体形状的认识可能与它的意义完全无关。施里曼小时候听父亲讲过特洛伊城毁灭的故事。他一心想找到古代特洛伊城的遗址。多年以后,当他在俄国做商人发了财后,就开始了他的探寻之旅。在荷马的《伊利亚特》的描述的指引下,他在现代土耳其的一个地方挖掘,他认为那个地方就是特洛伊城的所在地。经过多年毫无结果的挖掘后,他终于发现了一座城市的废墟,他相信那就是特洛伊城。但他真正发现的是一座在特洛伊战争很久以后才建在特洛伊城遗址上的城市。这个发现的意义在于,它表明即使一个城市的意义完全被遗忘了,它的形状仍然可以被辨认出来。

形式的独立性的另一个例子可以在美国雕塑家亚历山大·卡尔德的作品中找到。卡尔德以他的活动雕塑而闻名,这些雕塑在空中移动。卡尔德的活动雕塑由简单的几何形状,如圆形、方形、三角形和杆状物组成。这些形状通过金属丝或杆状物连接在一起,这样它们就可以在空中自由移动。卡尔德的活动雕塑的意义不在于它们对任何特定事物的描述,而在于它们的形式。它们是对运动中的形式的赞美,是对简单几何形状如何组合以创造出复杂而美丽的运动形式的赞美。

浙ICP备2023018110号-3